Filma dublado en / Filmový dabing v Zaozhuang-a Profesia Instituto

Filma dublado en Zaozhuang-a Profesia Instituto

Posttagmeze de la 20a de majo la Zaozhuang-a Profesia Instituto okazigis la finalon de la Dua Konkurso de Filma Dublado. Post kvaronfinalo kaj duonfinalo en la pasintaj 30 tagoj Esperanto-societo kaj kelkaj aliaj societoj de la instituto kvalifikiĝis por la finalo. Multaj instruistoj kaj studentoj spektis la finalon. Ankaŭ Wang Hongling, vicdirektoro de la instituto, ĉeestis la finalon por kuraĝigi la partoprenantojn. Esperanto-instruisto Liu Baoguo invitite rolis kiel unu el la arbitraciantoj de la finalo. Finfine la teamo el ses membroj de la Esperanto-societo gajnis la kvaran lokon per Esperanta dublado por la ĉina filmo Translanda Agado. Tio estas bona ŝanco disvastigi nian lingvon en la instituto.

La agadoj de Esperanto-societo de la instituto estas konstante subtenataj de la Zaozhuang-a Esperanto-asocio, kaj tiu ĉi konkurso estis sponsorita de Qiyuan-a Kultur-disvastiga Kompanio en Zaozhuang.
Fonto: www.espero.com.cn/2015-05/22/content_35635853.htm

Filmový dabing v Zaozhuang-a Profesia Instituto v Číně

20.května 2015 se zde konalo finále druhé soutěže „Filmového dabingu“. Do finále se dostala skupina šesti členů Esperantského klubu vedeného učitelem esperanta Liu Baoguo. Skupina získala 4. místo za dabing čínského filmu, jehož titul by se mohlo přeložit jako:  „Mezinárodní činnost“. Je zde tedy šance rozšířit náš jazyk přímo v Institutu.
Činnost esperantského klubu v Institutu je trvale podporována a uvedená soutěž byla sponzorována Qiyuan-a Kultur-disvastiga Kompanio v Zaozhuang.
Zdroj: www.espero.com.cn/2015-05/22/content_35635853.htm

Příspěvek byl publikován v rubrice Články / Artikoloj. Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Komentáře nejsou povoleny.